The first Spanish edition of The Account of Álvar Núñez Cabeza de
Vaca was published in the city of Zamora, Spain, in 1542 under the title
of La relacion que dio Aluar nuñez cabeça de vaca de lo acaescido en las
Indias en la armada donde yua por gouernador Panphilo de Narbaez desde
el año de veynte y siete hasta el año de treynta y seys quo bolvio a
Seuilla con tres de su compañia.
The next edition was published in Valladolid, Spain, in 1555 with
the title La relacion y comentarios del gouernador Aluar nuñez cabeça de
vaca, de lo acaescido en las dos jornadas que hizo a las Indias. This
second edition includes only minor changes in the text of his wanderings
in North America; some of these, such as consistent changes in the
spelling of geographical names, suggest that Cabeza de Vaca himself may
have participated to a great degree in making the changes. The Account
has been published many times since then in Spanish, many of the
printings being reissued or changed versions of earlier editions. It
has been translated into several languages.
There have been three English translations of Cabeza de Vaca's
Relación prior to the present work [since this was written in 1993,
three new English translations have appeared.] The first was Buckingham
Smith's translation of 1851. Next was Fanny Bandelier's 1905
translation, and the most recent was Cyclone Covey's version of 1961.
All three are complete and annotated, except that Bandelier's does not
include the Proem. Besides these, a number of partial or paraphrased
English translations have been produced. [The earliest English account
of Cabeza de Vaca's Relación appears in Samuel Purchas' 1625 anthology
of exploration literature, Purchas His Pilgrimes.]
-- Martin A. Favata and José B. Fernández from The Account: Álvar
Núñez Cabeza de Vaca's Relación. Houston: Arte Público Press, 1993.
Reprinted by permission of the publisher.